The first is translated by C. Cavanagh, the second by J. Trzeciak. I was reading David Lehman's, State of the Art, in which he compares these two translations. He writes: 

So profound is the difference that the concurrent appearance of the two translations seemed itself to constitute a literary event—an ambiguous parable that could yield lessons ranging from the familiar (‘“poetry is what is lost in translation’”) to the paradoxical (‘“poetry is mistranslation”).